На российской коммуникативной платформе появились субтитры на 18 языках
Синхронный переводчик больше не нужен

Российский разработчик создал решение, повышающее доступность контента для носителей сразу 18 языков – это «умные» субтитры в «МТС Линк». Платформа подходит для общения, работы, созвонов, постановки задач и обучения. Теперь в неё встроена нейросеть, которая автоматически переводит текст онлайн. Можно проводить международные переговоры или вебинары без переводчика. Кроме того, облегчается понимание для слабослышащих сотрудников.
Для понимания и сохранения
Как рассказали в пресс-службе компании, аудио преобразуется в текстовый формат по ходу онлайн-мероприятия. Субтитры появляются на экране. Язык можно выбрать вручную, или он определится автоматически. Как отмечают в «МТС Линк», это снижает оперативные затраты компаний. Направление может развиваться как экспортное решение. Современные цифровые технологии также помогают сохранять национальные языки. Российская компания «Яндекс» регулярно добавляет новые диалекты в Переводчик.








































