ИИ в Якутии «заговорит» на якутском языке
Уже в этом году планируется начало работы с нейросетями, которые будут переводить документы на якутский язык. Если все пройдет успешно, то технологию смогут перенять и другие регионы с национальными языками.

В Якутии идет подготовка к внедрению ИИ-технологий в госсектор. Нейросети будут применять для автоперевода официальных документов и законопроектов на якутский язык и обработки обращений граждан на якутском языке. Это – совместный проект Лаборатории ИИ Якутии, Республиканского центра инфокоммуникационных технологий (РЦИТ) и Северо-Восточного федерального университета (СВФУ). Тестовый запуск технологии планируется уже в 2026 году, в ее основе – технологии распознавания и синтеза речи, на разработку которых ранее получили грант местные специалисты.
Для республики это – важный шаг к цифровизации одного из государственных языков. К тому же проект дает возможность совершенствовать технологии в сложной нише – обработке национальных языков России. Это потребует новых ИИ-разработок, которые уже создаются в СВФУ. Когда они будут внедрены, жители смогут подавать обращения, получать информацию и работать с официальными документами на родном языке.

Будущее: чат-боты на якутском
В перспективе большие языковые модели могут быть полностью встроены в государственные сервисы для помощи жителям. Их можно будет использовать в автопереводе законов и подзаконных актов, голосовом приеме обращений, расшифровке устной речи, озвучивании официальной информации. Кроме того, появляется возможность создать якутскоязычные чат-боты для оказания государственных услуг, образования, культуры и социальной поддержки.
Методика и технологическая экспертиза, которые используются в этом проекте, могут впоследствии заинтересовать и другие российские регионы с национальными языками. Да и в странах, где официальных языков больше одного, российский опыт может пригодиться.

От простого переводчика до целой лаборатории
Внедрение якутского языка в цифровые помощники началось еще несколько лет назад. В 2020 году он появился в «Яндекс Переводчике». А с началом широкого распространения ИИ национальные языки начали «соединяться» и с ним. В 2024 году в Якутии начался сбор голосовых записей для обучения ИИ якутскому языку. Тогда же в республике открылась Лаборатория искусственного интеллекта. Ее сотрудники решают социально значимые задачи в разных сферах жизни. Среди прочего Лаборатория поддержала и проекты по распознаванию машинного текста.
2025 год ознаменовался разработкой систем автоперевода с русского на якутский и обратно, а также с якутского на английский. Этот проект принадлежал СВФУ. А вот созданием виртуального ассистента на якутском языке занимались и СВФУ, и Лаборатория ИИ, и Национальная библиотека, и НОЦ «Север». Ну, а в 2026 году якутский язык был добавлен в ИИ-помощник GigaChat.

Госуслуги без перевода
Помимо сохранения национального языка, якутскоязычный ИИ облегчит доступ к государственным услугам. Если тестовый запуск пройдет успешно, то Якутия может стать одним из первых российских регионов, где ИИ будет системно работать с национальным языком в официальных сервисах. И тогда якутский опыт можно будет распространить и на другие языки народов России.
Но здесь сохраняется и риск: слишком многое будет зависеть от качества перевода юридических и административных текстов. Ошибки ИИ в случае с обращениями граждан могут «аукнуться» серьезными последствиями. Поэтому на первых порах система потребует обязательной проверки специалистами.









































